Rọc lá chừa bẻo

Direct English translation

When splitting the leaf, leave the tip.

Equivalent English version

Don't kill the goose that lays the golden eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tham lam, lấy đến tận cùng, không muốn chừa phần nào cho người khác; lời nói thường dùng để chê trách nhắc phải biết chừng mực, biết nhường lại chút ít. Cách nói này gợi hình ảnh xẻ còn chừa lại phần chót, nhấn mạnh việc không nên vét sạch.
English explanation
It criticizes greed that takes everything to the limit and leaves nothing for others. The wording evokes cutting a leaf but still leaving its end, emphasizing that one should show restraint and leave some share for others.